Für Übersetzer
Liste der Anfragen an Übersetzer und Dolmetscher | Agenturliste Als Übersetzer / Agentur Mitglied werden | Mein Profil | Mein Status Premium-Mitglied werden | Premium-Mitgliedschaft verlängern
Für Auftraggeber
Preisangebote für Übersetzungen anfordern Im Verzeichnis der Übersetzer suchen Anmelden / Meine Anfragen
Start | So funktioniert TRADUguide | Weiterempfehlen
TRADUguide.com in English | Kontakt / Impressum
Eine günstige Übersetzung mit einem Höchstmaß an Perfektion ist das Ziel. Eine Übersetzung ist nur kompliziert, weil die Übersetzer sie kompliziert machen. Dagegen hilft nur Sachverhalte so einfach wie möglich in der Fremdsprache darzulegen. Damit übersetzte Sätze oder die gesamte Übersetzung nicht so gekünstelt wirkt, sollte sich ein Übersetzer auf einfache Formulierungen besinnen. Es geht um gewaltige Einsparpotentiale beim Übersetzen, die Sie heben können, wenn Sie im großen Stile die Verschwendung von wortbildnerischer Intelligenz in Form bereits übersetzter Sätze aus früheren Übersetzungen vermeiden würden. Einige Übersetzungsbüros verfügen über ein ganzes Repertoire an einfachen, leicht verständlichen Verfahren, die sie beim Übersetzen anwenden und somit eine Übersetzung effizienter erstellen können. Absolut jedes Übersetzungsbüro kann ohne weiteres Denkprozesse bei der Übersetzung einsparen und damit durchaus als Übersetzungsbüro Erfolg haben. Natürlich sind ehrgeizige Übersetzer hierbei im Nachteil, da sie immer wieder versuchen, ihre Übersetzung weiter und weiter zu verbessern. Das Finden einer guten Formulierung für einen fremdsprachlichen Ausdruck in der eigenen Muttersprache wird mit Anstrengung erzwungen. Deshalb sind intelligente, nach Perfektion strebende Übersetzer im Übersetzungsmaßstab mutmaßlich die uneffizientesten Übersetzer. In der Übersetzungspraxis führt das dazu, dass gute (perfektionistisch veranlagte) Übersetzer zu viele Übersetzungen angeboten bekommen, sie aber kaum fristgerecht bewältigen können. Die große Frage beim Übersetzen ist demnach: Wie erreicht man ein "effizientes Höchstmaß an Perfektion" bei der Übersetzung? Und was bedeutet dies für den Übersetzeralltag? Effizienz beim Übersetzen ist Methodologie. Etwa wie bei der Einführung des Fließbands, wonach Arbeiter nur noch exakt vorgeschriebene Tätigkeiten ausführten. In Bezug auf die Übersetzung von Fremdsprachen bedeutet dies, wenig Intelligenz in den Übersetzungsteilschritt zu setzen, doch einen Output an fremdsprachlichen Texten zu erzielen, die hochintelligent sind. Die Antwort liegt darin, ein Übersetzungstool zu nutzen, das Intelligenz dort einspart, wo sie unsinnig gebraucht werden würde. Insbesondere betrifft dies Updates von Übersetzungen, Aktualisierungen. Hier soll das Tool dem Übersetzer nur die neuen Textstellen zeigen, die er dann übersetzt. Damit wird die Übersetzung weniger komplex und der Übersetzer kann sich auf die Übersetzung schwieriger Sachverhalte konzentrieren. Dennoch ist es im Alltag eines Übersetzungsbüros üblich, dass Routinearbeiten, wie Textvergleiche, oftmals von intelligenten Übersetzern durchgeführt werden. Damit wird die Gesamtübersetzung jedoch ineffizienter. Solange aber eine Übersetzung viel Geld kostet, muss jeder bereits übersetzte Satz aus früheren Übersetzungen bei der neuen Übersetzung rigoros eingespart werden. Es stellt sich die Frage, wie kann eine Übersetzung in hoher Perfektion mit weniger Kosten erstellt werden?
Übersetzungsbüro
Bitte wählen Abchasisch Afar Afrikaans Akan Albanisch Amharisch Arabisch Aragonesisch Armenisch Aserbaidschanisch Assamesisch Awarisch Awestisch Aymara Bambara Baschkirisch Baskisch Bengalisch Bhutanisch Bihari Birmanisch Bislama Bosnisch Bretonisch Bulgarisch Chamorro Chewa Chichewa Chinesisch Chuang Cree Dänisch Deutsch Divehi Dzongkha Englisch Esperanto Estnisch Ewe Färöisch Farsi (Persisch) Fidschi Finnisch Flämisch Französisch Friesisch West Fulbe Fulfulde Gälishh Schottisch Gälisch Irisch Galizisch Georgisch Griechisch Grönländisch Guaraní Gujarati Hausa Hebräisch Herero Hindi Hiri Motu Hmong Ido Igbo Indonesisch Interlingua Interlingue Inuktitut Inupiak Isländisch Italienisch Japanisch Javanisch Jiddisch Kalaallisut Kambodschanisch Kannada Kanuri Kasachisch Kaschmiri Katalanisch Khmer Kikuyu Kinyarwanda Kirgisisch Kirundi Komi Kongo Koreanisch Kornisch Korsisch Kreolisch Haiti Kroatisch Kurdisch Kwanyama Laotisch Lateinisch Lettisch Limburgisch Lingála Litauisch Luba-Katanga Luganda Luxemburgisch Malagasy Malaiisch Malayalam Maldivisch Maltesisch Manx Maori Marathi Marshallisch Mazedonisch Moldauisch Mongolisch Nauru Navajo Ndebele Nord Ndebele Süd Ndonga Nepali Niederländisch Norwegisch Nuosu Nyanja Ojibwa Okzitanisch Oriya Oromo Ossetisch Pali Pandschabi Paschtunisch Persisch (Farsi) Polnisch Portugiesisch Quechua Rajasthani Rätoromanisch Rumänisch Russisch Samisch Nord Samoanisch Sango Sanskrit Sardisch Schwedisch Serbisch Shona Sichuan Yi Sindhi Singhalesisch Siswati Slowakisch Slowenisch Somalisch Sotho Süd Spanisch Suaheli Sundanesisch Tadschikisch Tagalog Tahitisch Tamilisch Tatarisch Telugu Thailändisch Tibetisch Tigrinya Tonga Tschechisch Tschetschenisch Tschuwaschisch Tsonga Tswana Türkisch Turkmenisch Twi Uigurisch Ukrainisch Ungarisch Urdu Usbekisch Venda Vietnamesisch Volapük Walisisch Wallonisch Weißrussisch Wolof Xhosa Yoruba Zeichensprache Zhuang Zulu Sonstige
Technik Übersetzung Software Übersetzung Recht - Patente Übersetzung Wirtschaft - Marketing - Finanzen Übersetzung
Medizin Übersetzung Wissenschaft Übersetzung Medien - Kunst - Kultur Übersetzung Anderes Übersetzungsthema
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 . Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November Dezember 2025 2026
Noch Zeichen frei
Eingabe Ihrer Kontaktdaten
[Nutzungsbedingungen] [Datenschutzrichtlinien] [Über uns] [Kontakt/Impressum] © 2001-2025 TRADUguide