Specializations |
Business/Marketing/Financial Law/Certificates Arts/Entertainment Sciences/Non-fiction books Other
|
Software |
Microsoft Office SDL Trados across
|
Additional
services |
Language instruction Project Management Consulting Conferences/Trade Fairs
|
|
|
Career/Experience |
Ich bin Editor in Chief vom online Verlag The Legal Professional und Gründerin von LegalEnglish online consultancy.
An der Kölner Universität und an der University of London habe ich Jura studiert. Terminologie hingegen an der Universität von Barcelona.
Ich spreche fließend englisch (native speaker), spanisch und italienisch. Aufgrund meines Studiums und Sprachkenntnisse arbeite ich hauptsächlich als Trainerin für Legal und Business English.
Seit 2009 übersetze ich (D-E oder E-D)‚ Cross Border Contracts’ für Banken, Reiseunternehmen, Großkonzerne sowie Gesetze und Gutachten für Kanzleien an und fertige Rechtsgutachten an. Außerdem übersetze ich für diverse Übersetzungsunternehmen. Neben meiner Übersetzungstätigkeit biete auch ich Proofreading an.
Absolute Diskretion und Pünktlichkeit ist eine Selbstverständlichkeit. Aufgrund der Geheimhaltungsvereinbarungen und Datenschutzbestimmungen, die im Bereich juristischer Übersetzung üblich sind, mache ich weder Angaben zu meinem Kundenstamm noch bitte ich um Referenzen. Ich übersetze nur noch für Direktkunden. Hin und wieder nehme ich Proofreadingaufträge von Outsourcern an.
Für weitere Informationen besuchen Sie bitte meine Webseiten:
www.legalenglish-online.eu, www.thelegalprofessional oder meine Profile auf Xing unf linkedin
|
Keywords |
Legal English, Legal Translation, Proof Reading, Lektorat
|
|
|
Native
language/Country |
English
/ Germany
|
Language
combinations |
English > German
- Translating - Proofreading
French > English
- Proofreading
German > English
- Translating - Proofreading - Copywriting
Italian > English
- Proofreading
Spanish > English
- Translating - Proofreading
Spanish > German
- Proofreading
|
|