English
> German
- Translating - Proofreading - Copywriting
German
> English
- Translating - Proofreading - Copywriting
Spanish
> German
- Translating - Proofreading - Copywriting
|
BERUFLICHER WERDEGANG
Seit 2008 bis heute
Freiberufliche Übersetzerin und Lektorin für die Sprachenpaare Englisch-Deutsch und Spanisch-Deutsch;
fachliche Schwerpunkte: Wirtschaft und Finanzen, Marketing, Internetauftritte, Produktbeschreibungen, Tourismus, Pharmazie, Sport, Kunstund Architektur, Lokalisierung
Seit September 2006 bis heute
Akademische Mitarbeiterin in der Lehre am Institut für Übersetzen und Dolmetschen (IÜD), Universität Heidelberg
• Lehrveranstaltungen im Fach Übersetzungswissenschaft Englisch in den Studiengängen BA/MA
Übersetzungswissenschaft und BA Translation Studies for Information Technologiesund Deutsch als
Fremdsprache
• Fachübersetzung Wirtschaft Englisch-Deutsch
• Angewandte Terminologiearbeit, Arbeit mit CAT-Tools
• Durchführung und Leitung von Forschungsprojekten
• Entwicklung von Notationstechniken und Transkriptionssystemem
• Organisation von internationalen Konferenzen, Fachtagungen und Workshops
• Wissenschaftliche Vortrags- und Publikationstätigkeit
• Prüfungsvorbereitung, Prüfungsbeisitz und Korrektur von Prüfungsklausuren und BA-Arbeiten
AKADEMISCHE BILDUNG
Oktober 2005 bis April 2008
Promotion im Fach Übersetzungswissenschaft Englisch
Institut für Übersetzen und Dolmetschen (IÜD), Universität Heidelberg
Oktober 1997 bis Oktober 2004
Studium der Übersetzungswissenschaften Englisch und Spanisch
Nebenfach Wirtschaftswissenschaften (Volks- und Betriebswirtschaftslehre)
Institut für Übersetzen und Dolmetschen (IÜD) , Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg, Dublin City University; Abschluss als Diplom-Übersetzerin (Note 1,3)
August bis Oktober 1998
Studienaufenthalt in Valencia, Spanien
STIPENDIEN
Dezember 1998 bis Juni 2004
Stipendium der Studienstiftung des deutschen Volkes
SPRACHKENNTNISSE
Englisch fließend in Wort und Schrift, Spanisch sehr gut, Französisch gut, Ungarisch Grundkenntnisse
|