English
> Portuguese
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading - Voiceover - Copywriting
Portuguese
> English
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading - Voiceover - Copywriting
Portuguese
> Spanish
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading - Voiceover - Copywriting
Spanish
> Portuguese
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Voiceover
|
I am a native Portuguese translator and copywriter with excellent command of English and Portuguese for the past 7 years, although my experience with the above pairs goes all the way back to 1996.
I have hundreds of thousands of words translated in various subjects, from sales, to apps and technical manuals. I work with Trados so I can deliver clean and unclean files. I also work with various CMS platforms, and I know my way around PHP and HTML.
My output ranges from 2500 - 3000 words daily, with quality, for both markets, European and Brazilian.
I work on an on-going basis with various translation and communication agencies from all over the world, so recommendations may be available upon request.
Feel free to shoot me a message in case you´re interested to know me a bit better.
Academic background:
Course: Sciences of Communication Sciences
Establishment Name: University of Beira Interior - Portugal
Course: Currently attending the 3rd year of the 5y Course of Traditional Chinese Medicine - Acupuncture and Phytotherapy
Establishment Name: University of Chinese Medicine (Lisbon)
Course: Agent for Rural Development (1800 hours)
Recognized by the General Direction of Employment and Labour Relations (DGERT)
Professional background:
Julho 2007 to date Freelance Linguist Translator and Copywriter (EN/PT/EN & SP/PT/SP)
I collaborate on an on-going basis for the past years with Translation & Communication agencies from all over the world, ISO companies included. More information can be provided in private.
• Training documentation for Aditya Birla Group
• Adoption process and paperwork translation (EN/PT)
• Faro Gage Manual (Tecnical translation (EN/PT))
• Panasonic SC-HC27 (Tecnical translation (EN/PT))
• Stockpiller EDGE (Tecnical translation (EN/PT))
• SIRIUS (Tecnical translation (EN/PT))
• Go CRM PANASONIC (Tecnical translation (EN/PT))
• PANASONIC (Surveys translation (EN/PT))
• Verathon (Medical devices translations (EN/PT))
• Mercury (Clinical trials & Medical devices (EN/PT + (EN/PT-BZ)
• SAP Brazil (Site and Blog translations (EN/PT-BZ))
• ORACLE (Technical software translation (EN/PT-BZ))
• Kisters (Highly technical software (EN/PT-BZ))
Agosto 2003 - Julho 2007 SITEL Corporation S.A
Quality Manager for SITEL - (English and Spanish)
• Responsible for Internal and External Communication between IBERIA Spain and IBERIA Portugal, and European and South American markets.
• Accumulated assignments assisting HR department where I interviewed, recruited and selected candidates.
April 1996 - Julho 2003 Freelancer in Communication, Tourism, Arts and Education
Interpreter & Tourist Guide - (Portuguese, English and Spanish)
• Worked for national, regional tourism units and organizations (public and private) welcoming, meeting and organizing cultural and historical visits mainly in the Portuguese region of Serra da Estrela (e.g. Portuguese Regional Tourism Department of Serra da Estrela, Hotel Turismo da Covilhã, Fundatur SA, Turtra SA, Covilhã City Hall, INATEL.)
• Worked with and for several governmental and private institutions (e.g. Belmonte City Hall, Common House of Paúl, Regional Ministry of Education Department.
CAT Tools:
SDL Studio 2011
Other relevant skills:
HTML
PHP
Pagemaker
Indesign
POedit
Joomla
Wordpress
Transifex
Pricing / Other services
Rates depend of the urgency, subject at hand and quality of the source files.
Medical - 0.07 - 0.09 EUR per source word
Technical - 0.06 - 0.08 EUR per source word
General - 0.05 - 0.06 EUR per source word
Certification / Accreditation
Spanish >
Portuguese
Instituto Español de Lenguas
|