Report allegedly illegal content

TRADUguide.com - Language service provider profile

isa_g

German to Spanish Graduate Translator - 18 years experience in translation.

Country

Spain

Native language

Spanish

 

Specializations

Technical
Engineering
Business
Marketing / Financial
Software / IT
Arts / Entertainment
Other

 

Software

 

Professional Memberships

SELM

 

   Career / Experience

 

German > Spanish
  - Translating
  - Proofreading


[SPANISH VERSION]


FORMACIÓN ACADÉMICA
• Lic. en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada desde 1998, con ALEMÁN como primera lengua de traducción e INGLÉS como lengua complementaria de traducción. Especialidad científico-técnica.

• Desde el 2002 al 2004 realicé el Máster en Traducción con Fines Específicos de la Universidad de Sevilla, con la especialidad en traducción jurídica y diversas asignaturas de traducción (literaria, administrativa, económica, periodística, de textos biosanitarios). Muy buenas calificaciones (demostrable).

• 2013-2014: realizo dos cursos de postgrado a través del ISTRAD: “Ortotipografía y norma estilística de la lengua española” y “Ortotipografía y norma estilística de la lengua alemana”), de diez créditos cada uno.

• 2016: realizo un curso presencial de Cálamo y Cran en Madrid de formación de profesores de E/LE (Enseñanza del Español como Lengua Extranjera), certificado por la Universidad Europea de Madrid.

• Octubre 2019 - abril 2020: trabajo como traductora e intérprete en el Ayuntamiento de Granada, en el marco de un programa subvencionado con Fondos Europeos.

HERRAMIENTAS INFORMÁTICAS

Hardware

• Microprocesador Intel Core i3-8109U, memoria RAM 8 GB.

Software

• SDL Trados Studio 2021, sistema operativo: Windows 10, Office 2010



EXPERIENCIA PROFESIONAL

• Dieciocho años de experiencia como traductora freelance de alemán a español para diversas empresas y particulares.
• Especialidades: psicología, empresa y comercio, revistas de empresa, industria y maquinaria, marketing, legal y económica, tecnología, videojuegos, SAP, energías alternativas, páginas Web, textos de divulgación, textos turísticos, contratos, publicidad, legal, medicina alternativa, otros.
• 2011: Traducción de un libro de psicología del autor Volker Roder, que próximamente será publicado por la editorial Alborán (Granada).
• Desde febrero de 2012 a enero de 2013 participé en un proyecto inhouse de traducción de videojuegos para la empresa Localsoft, en Málaga.

OTROS DATOS

• Familia materna de origen alemán, educación bilingüe.
• Seriedad y entrega puntual en los plazos establecidos.
• Referencias bajo petición.
• Envío de muestras de traducciones ya realizadas o traducción de textos breves de prueba de forma gratuita bajo petición.
• Experiencia en clases particulares de alemán, inglés y español para extranjeros.


[GERMAN VERSION]

• Diplomübersetzerin Universität zu Granada (Lda. en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada) 1998, mit Deutsch als erster Übersetzungssprache und Englisch als zweiter, mit dem Schwerpunkt Wissenschaftlich -Technische Übersetzung.

• Von 2002 bis 2005 Teilnahme an einem Master für Übersetzung an der Universität zu Sevilla, mit dem Schwerpunkt Juristische Übersetzung Deutsch-Spanisch und Lerneinheiten hinsichtlich der Fachübersetzung in mehreren Bereichen.

• 2013 habe ich an zwei postgradualen Kursen für Rechtschreibung und richtigen Stil der deutschen und der spanischen Sprache teilgenommen (SELM).

• 2016 habe ich in Madrid an einem 56-stündigen postgradualen Kurs zur Unterrichtserteilung der spanischen Sprache teilgenommen (mit Bescheinigung der Universidad Europea de Madrid).


Technische Ausstattung

• Hardware: Mikro...essor Intel Core i3-8109, RAM 8 GB.

• Software: SDL Trados Studio 2021, Betriebssystem: Windows 10, Office 10




Berufliche Erfahrung


• Achtzehn Jahre als freiberufliche Übersetzerin für mehrere Übersetzungsagenturen und Privatkunden in der Sprachenrichtung Deutsch-Spanisch, z.T. auch Englisch-Spanisch.

• Erfahrung mit Übersetzung folgender Fachgebiete: Psychologie, Kunden- und Mitarbeitermagazine, Tür- und Fenstertechnologie, Software, IT, Plexiglas, Web-Sites, Games, Betriebsanleitungen, Werbung, Solaranlagen Automobilindustrie, Autozubehör, Prozessautomatisierung, SAP, Fotografie, Kosmetika, AGB’s, Verträge, Geschäftskorrespondenz, Essen und Trinken, Naturheilkunde, Tourismus, populärwissenschaftliche Texte, usw.

• 2011: Übersetzung eines Psychologie-Fachbuches des Prof. Dr. med. Volker Roder für die Universität Almería (ca. 600 Seiten), das in Kürze veröffentlicht wird.

• Von Februar 2012 bis Januar 2013 nahm ich mit Vollzeitbeschäftigung an einem inhouse Projekt zwecks Übersetzung von MMPORGs für die Firma Localsoft in Málaga teil.

• Von Oktober bis April 2020-2021 war bei der Stadtverwaltung Granadas als Dolmetscherin und Übersetzerin tätig.

Weitere Angaben


• Termintreue, Zuverlässigkeit, Kreativität

• Referenzen auf Anfrage

• Auf Wunsch fertige ich ich Probeübersetzungen an. Ebenso kann ich Mustertexte von schon erledigten Übersetzungen schicken.


[ENGLISH VERSION]

ACADEMIC EDUCATION

• 4-year Degree in Translation and Interpreting (1994-1998). University of Granada, Spain.

• Master's Degree in Translation and Interpreting, German-Spanish, University of Seville (2002-2004).

• Two postgraduate courses on German and Spanish typographical syntax (2013-2014).

• Course on Teaching Spanish for Foreigners (2016)


EXPERIENCE IN TRANSLATION

• 18 years of working as a freelance translator


SPECIALITIES

• Technical manuals, product specifications and descriptions, catalogues, scientific and technical reports, door and window technology, plastics, photography, software, automation, video games, environment etc.

• Psychology (translation of a book for the University of Almería, 2011, Author: Volker Roder)

• Literature, games

• Magazines of important multi-national firms

• Technology (IT, Construction, Engineering (general)

• Contracts, popular scientific texts, cosmetics, alternative medicine, tourism promotion, etc.

• From February 2012 to January 2013 I worked in Málaga as a games- translator (an inhouse position) for a specific project.

• From October 2019 to April 2020 I worked as an in-house translator and interpreter for the Municipal Council of Granada.

● From April 2020 until now, I have worked as a freelance Translator, mainly working from home.

COMPUTER TOOLS

• Operating System: Windows 10

• CAT Tools: SDL Trados Studio 2021

• Office 2010


ADDITIONAL INFORMATION

• Quality-oriented, always punctual

• References available upon request

• Willingness to translate a brief sample text or to send samples of already done translations.




 

   Pricing / Other services

 




2227 visits to this profile.

© 2001-2025 TRADUguide | Imprint