English
> German
- Translating - Proofreading - Copywriting
German
> English
- Translating - Proofreading
German
> Hungarian
- Translating - Proofreading - Copywriting
Hungarian
> German
- Translating - Proofreading
|
Herr Udo Heinz Germer, German native speaker, German teacher, freelancer
M.A., Fachreferent für Medizin und Psychologie. Weitere Fachbereiche: Soziologie, Biologie, Veterinärmedizin und Pädagogik. Kunst, Romane, Unterhaltung. Subspezialisierung: Medizin und Psychoanalyse. Wissenschaftlicher Bibliothekar (medizinisches und pädagog.-psycholog. Thema der Diplomarbeiten), Hochschulpädagoge (FS-Doz.). Freiberuflicher Übersetzer, zuvor 20-jährige Tätigkeit als Referatsleiter Medizin und Psychologie in der Deutschen Nationalbibliothek.
Wir sind ein Team von mehreren Muttersprachlern (Englisch, Ungarisch, Deutsch). Die Endfassung Ihres Textes wird vom entsprechenden Muttersprachler korrigiert, redaktionell bearbeitet und freigegeben. Niveau: Bis zur Veröffentlichung in Verlagen.
Eine meiner Buchübersetzungen aus dem Englischen: "Das Freud-Museum in London : Ein Führer durch Maresfield Gardens 20". Psychosozial-Verlag 2010. 2. Auflage 2014.
http://web.psychosozial-verlag.de/psychosozial/details.php?catp=&p_id=2000
Beispiel für eine meiner online veröffentlichten medizinischen Fachübersetzungen (Deutsch-Englisch): Transplant International ISSN 0934-0874. ORIGINAL ARTICLE
125 Cases of duodenoduodenostomy in pancreas
transplantation: a single-centre experience
of an alternative enteric drainage. Department of General, Visceral and Transplant Surgery, University Hospital Knappschaftskrankenhaus Bochum, Ruhr-University Bochum, Germany.
http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/tri.12337/full
Demnächst in deutscher Erstveröffentlichung:
PEMF - The 5th Element of Health by Bryant Meyers. http://www.bryantmeyers.com
Aus dem amerikanischen Englisch.
Sprachkundigenprüfungen (Fachsprache) Englisch und Ungarisch. Zertifikat am Institut für Wissenschaftsinformation in der Medizin: "Wissenschaftliche Grundlagen und Fachterminologie der Medizin und Psychologie". Wissenschaftliche Hochschulabschlüsse: Humboldt-Universität Berlin, Universität Leipzig (Diplom und wiss. Magister).
Mehr als 30 Jahre Erfahrung in der Übersetzung von Fachtexten.
Referenzen: Psychosozial-Verlag Giessen, Universitätsklinik Magdeburg, Klinikum Sankt Georg Leipzig, EUGASTRO GmbH Leipzig, Univ.-Klinik Erlangen, Univ.-Klinik Heidelberg, Univ.-Klinik Bochum, Deutsche Nationalbibliothek Frankfurt a.M. und Leipzig, Freud-Museum (London), Swiss Bionic Solutions (Schweiz), Fachhochschule St. Pölten (Österreich), Eötvös-Loránd-Universität Budapest (Ungarn).
Ich übersetze in Kooperation mit englischen, amerikanischen und ungarischen Muttersprachlern in unserem kleinen Team.
Zusammenarbeit mit http://www.traduguide.com/en/profile-window.asp?g=109949
Keine Mehrwertsteuer. Sie erhalten aber auf Wunsch eine Rechnung mit Steuernummer, die Sie bei Ihrem Finanzamt als berufsbedingte Werbungskosten geltend machen können.
M.A., specializing in the subjects of medicine, psychology, sociology, biology, veterinary medicine, and education. Subspecialization: medicine and psycho-analysis. Academic librarian, lecturer in higher education. Master's degrees: Humboldt University Berlin, University of Leipzig. Former head of the Department for Medicine and Psychology at the German National Library. Translator and English tutor. We are a team of native speakers (German, English, Hungarian). Your text will be proofread by a native speaker in any case.
One of my book translations English-German: "Maresfield Gardens 20. A Guide to the Freud Museum". London. 1998, 2010, 2nd edition 2014.
http://web.psychosozial-verlag.de/psychosozial/details.php?catp=&p_id=2000
An example for one of my medical translations German-English (published online): Transplant International ISSN 0934-0874. ORIGINAL ARTICLE
125 Cases of duodenoduodenostomy in pancreas transplantation: a single-centre experience
of an alternative enteric drainage. Department of General, Visceral and Transplant Surgery, University Hospital Knappschaftskrankenhaus Bochum, Ruhr-University Bochum, Germany.
http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/tri.12337/full
Coming soon in German translation: PEMF - The 5th Element of Health by Bryant Meyers
http://www.bryantmeyers.com
Language exams English and Hungarian. Certificate at the Institute for Information Science in Medicine (IWIM): "Scientific principles and specific medical and psychological terminology".
More than 30 years of experience in special translations.
References: University Hospital Bochum, Psychosozial-Verlag Giessen (Publisher, Germany), Sankt Georg Medical Centre and Hospital (Leipzig), EUGASTRO GmbH (Medical Centre, Leipzig), University Hospital Erlangen, University Hospital Heidelberg, German National Library (Frankfurt and Leipzig), Freud-Museum (London), Swiss Bionic Solutions (Switzerland), University Hospital Magdeburg, St. Pölten University of Applied Sciences (Austria).
I cooperate along with English, American and Hungarian native speakers in our own, small team.
Teamwork with http://www.traduguide.com/en/profile-window.asp?g=109949
Johanna K. Smelz, Medical Doctor (Dr.med. Dr.phil.)
Professional Medical Translation--Professionelle Fachübersetzungen Medizin
Career / Experience
German > English
- Translating
- Proofreading
Native English speaker;
Physician in active practice for greater than 20 years;
PhD, Linguistics (Minor: German), Georgetown University, Washington, D.C.
MD, Georgetown University Medical School, Washington, D.C.
Licensed, Board Certified Physiatrist (Physical Medicine & Rehabilitation)
Certificate in Medical Writing and Editing, University of Chicago
Translation/revision editing or copy editing of medical articles/abstracts/texts, from German into English.
All translations in teamwork with/reviewed by native German speaker of English ('Psychology Medicine - Psychologie Medizin Translator') (http://www.traduguide.com/tr/42307.htm).
EDUCATION
Undergraduate Georgetown University B.S. 1967
Washington, D.C. Linguistics, German
Graduate Georgetown University M.S. 1969
Washington, D.C. Linguistics, German
Graduate Georgetown University Ph.D. 1976
Washington, D.C. Linguistics, German
PreMedical Northern Virginia A.A. 1978
Community College Basic Science
Medical Georgetown University M.D. 1982
Washington, D.C.
Internship/ Physical Medicine & Rehabilitation 1982-85
Residency University of Texas Health Science Center
San Antonio, Texas
CERTIFICATION
Fellow, American Board of Physical Medicine 1986
and Rehabilitation
Fellow, American Board of Electrodiagnostic Medicine 2001
Certificate, Independent Medical Examiner, 2008
American Board of Independent Medical Examiners
Certified Lymphedema Therapist, Foeldi/Klose 2012
Certificate, Medical Writing and Editing, 2014
University of Chicago, Graham School
MEDICAL LICENSURE
Virginia 1984
Arkansas 1990
PROFESSIONAL EXPERIENCE
Central Arkansas VA Health System 3/00 – Present
Physical Medicine & Rehabilitation Services
Director, PM&RS EMG Laboratory
Director Brace Clinic
Director Wheelchair Clinic
Director Lymphedema Program
Director, Fee Based Therapy Program
Staff Physiatrist, Neuromusculoskeletal Medicine
Adjunct Assistant Professor 3/06-3/14
Department of Physical Medicine & Rehabilitation
College of Medicine
University of Arkansas for Medical Sciences
Little Rock Arkansas
Private Practice, Medicolegal Physical Medicin 1/98 – 10/00
Little Rock Arkansas
Associate Professor, with tenure 3/96 - 1/98
Department of Physical Medicine & Rehabilitation, and
Department of Family & Community Medicine,
College of Medicine
University of Arkansas for Medical Sciences
Little Rock Arkansas
Director of Clinical Programs, UAMS Campus 3/94 – 1/98
Department of Physical Medicine & Rehabilitation
College of Medicine
University of Arkansas for Medical Sciences
Little Rock Arkansas
Assistant Professor 5/90 – 3/96
Department of Physical Medicine & Rehabilitation, and
Department of Family & Community Medicine,
College of Medicine
University of Arkansas for Medical Sciences
Little Rock Arkansas
Assistant Professor 7/89 – 5/90
Division of Physical Medicine and Rehabilitation
Department of Community and Family Medicine
Georgetown University School of Medicine
Washington, D.C.
Staff Physiatrist 7/89 – 5/90
Georgetown University Hospital
Washington, D.C.
Staff Physiatrist 8/85 – 6/89
National Rehabilitation Hospital
Washington, D.C.
Staff Physiatrist 8/85 –6/89
Washington Hospital Center
Washington, D.C.
PROFESSIONAL MEMBERSHIPS
Fellow, American Academy of Physical Medicine and Rehabilitation
American Academy of Electrodiagnostic Medicine
Certified Lymphedema Therapist, Foeldi/Klose Training
European Medical Writers’ Association
American Medical Writers’ Association
American Medical Translators’ Association
HUNGARIAN:
Udo Heinz Germer
M.A., az orvostudomány és a pszichológia szakterülete. Egyéb tantárgyak: szociológia, biológia, állatorvostudomány és oktatás. Művészet, regények, szórakozás.
Szubspecializáció: orvostudomány és pszichoanalízis. Tudományos könyvtáros (orvosi és pedagógiai-pszichológiai témájú diplomamunkák), egyetemi pedagógus (FS-Doz.). Szabadúszó fordító, korábban 20 évig dolgozott a Német Nemzeti Könyvtár orvosi és pszichológiai osztályának vezetőjeként.
Több anyanyelvet beszélő (angol, magyar, német) csapat vagyunk. Az Ön szövegének végleges változatát a megfelelő anyanyelvi beszélő javítja ki, szerkeszti, magyar > német
- Fordítás
- Korrektúraolvasás
német > angol
- Fordítás
- Korrektúraolvasás
német > magyar
- Fordítás
- Korrektúraolvasás
- Szövegek
angol > német
- Fordítás
- Korrektúraolvasás
- Szövegek
, és adja ki.
Szint: A kiadóknál történő megjelenésig.
Egyik könyvem fordítása angolból: "The Freud Museum in London: A Guide to Maresfield Gardens 20". Psychosozial-Verlag 2010. 2. kiadás 2014. http://web.psychosozial-verlag.de/psychosozial/details.php?catp=&p_id=2000.
Példa az egyik online közzétett orvosi fordításomra (német-angol): Transplant International ISSN 0934-0874. ORIGINÁLIS CIKK
125 duodenoduodenosztómia esete hasnyálmirigy-transzplantációban: egyközpontú tapasztalatok
alternatív bélrendszeri vízelvezetés. Általános, Viszcerális és Transzplantációs Sebészeti Osztály, Egyetemi Kórház Knappschaftskrankenhaus Bochum, Ruhr-University Bochum, Németország. http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/tri.12337/full
Hamarosan először jelenik meg németül:
PEMF - Az egészség 5. eleme by Bryant Meyers. http://www.bryantmeyers.com Amerikai angolból fordítva.
Nyelvvizsga (szaknyelv) angol és magyar nyelven. Tanúsítvány az Orvosi Tudományos Információs Intézetben: "Az orvostudomány és a pszichológia tudományos alapelvei és terminológiája". Tudományos egyetemi diplomák: Humboldt Egyetem Berlin, Lipcsei Egyetem (Diploma és tud. magiszter fokozat).
Több mint 30 éves tapasztalat szakszövegek fordításában.
Referenciák: Psychosozial-Verlag Giessen, Universitätsklinik Magdeburg, Klinikum Sankt Georg Leipzig, EUGASTRO GmbH Leipzig, Univ.-Klinik Erlangen, Univ.-Klinik Heidelberg, Univ.-Klinik Bochum, Deutsche Nationalbibliothek Frankfurt a.M. és Leipzig, Freud-Museum (London), Swiss Bionic Solutions (Svájc), Fachhochschule St. Pölten (Ausztria), Eötvös- Loránd-Tudományegyetem Budapest (Magyarország).
Kis csapatunkban angol, amerikai és magyar anyanyelvűekkel együttműködve fordítok.
Együttműködés a http://www.traduguide.com/en/profile-window.asp?g=109949 címmel
Nincs ÁFA. Kérésre azonban kap egy adószámmal ellátott számlát, amelyet az adóhivatalnál munkával kapcsolatos jövedelemmel összefüggő költségként elszámolhat.
M.A., szakterülete az orvostudomány, a pszichológia, a szociológia, a biológia, az állatorvostudomány és az oktatás. Szubspecializáció: orvostudomány és pszichoanalízis. Tudományos könyvtáros, felsőoktatási előadó. Mesterdiplomák: Humboldt Egyetem Berlin, Lipcsei Egyetem. A Német Nemzeti Könyvtár orvostudományi és pszichológiai osztályának korábbi vezetője. Fordító és angol nyelvtanár. Anyanyelvi (német, angol, magyar) beszélőkből álló csapat vagyunk. Szövegét minden esetben anyanyelvi lektorálja.
Egyik könyvem angol-német fordítása: "Maresfield Gardens 20. A Guide to the Freud Museum". London. 1998, 2010, 2. kiadás 2014.
http://web.psychosozial-verlag.de/psychosozial/details.php?catp=&p_id=2000
Egy példa az egyik német-angol orvosi fordításomra (online megjelent): Transplant International ISSN 0934-0874. ORIGINÁLIS CIKK
125 eset duodenoduodenosztómia hasnyálmirigy-transzplantációban: egyközpontú tapasztalat egy alternatív bélcsatornával. Általános, Viszcerális és Transzplantációs Sebészeti Osztály, Egyetemi Kórház Knappschaftskrankenhaus Bochum, Ruhr-University Bochum, Németország. http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/tri.12337/full
Hamarosan német fordításban: PEMF - Az egészség 5. eleme (Bryant Meyers) http://www.bryantmeyers.com
Nyelvvizsga angol és magyar nyelven. Az Institute for Information Science in Medicine (IWIM) tanúsítványa: "Tudományos alapelvek és speciális orvosi és pszichológiai terminológia".
Több mint 30 éves tapasztalat a speciális fordítások terén.
Hivatkozások: Bochumi Egyetemi Kórház, Psychosozial-Verlag Giessen (kiadó, Németország), Sankt Georg Orvosi Központ és Kórház (Lipcse), EUGASTRO GmbH (Orvosi Központ, Lipcse), Erlangeni Egyetemi Kórház, Heidelbergi Egyetemi Kórház, Német Nemzeti Könyvtár (Frankfurt és Lipcse), Freud-Museum (London), Swiss Bionic Solutions (Svájc), Magdeburgi Egyetemi Kórház, St. Pölten University of Applied Sciences (Ausztria).
Angol, amerikai és magyar anyanyelvűekkel dolgozom együtt saját, kis csapatunkban.
Csapatmunka a http://www.traduguide.com/en/profile-window.asp?g=109949
Johanna Kathleen Smelz JKS, orvos (Dr.med. Dr.phil.)
Professzionális orvosi fordítás
Karrier / tapasztalat
német > angol
- Fordítás
- Korrektúra
Angol anyanyelvű;
Több mint 20 éve aktívan praktizáló orvos;
PhD, nyelvészet (mellékszak: német), Georgetown Egyetem, Washington, D.C. MD, Georgetown Egyetem Orvosi Kar, Washington, D.C.
Engedélyezett, szakvizsgázott fiziáter (Fizikai Orvostudomány és Rehabilitáció) Orvosi írói és szerkesztői oklevél, University of Chicago
Orvosi cikkek/összefoglalók/szövegek fordítása/revíziója vagy szövegszerkesztése németről angolra.
Minden fordítás német anyanyelvű angol anyanyelvűvel közös munka keretében/az angol anyanyelvű fordítóval lektorált ("Psychology Medicine - Psychologie Medizin Translator") (http://www.traduguide.com/tr/42307.htm).
OKTATÁS
Georgetown Egyetem B.S. 1967 Washington, D.C. Nyelvészet, német nyelvészet
Georgetown Egyetem M.S. 1969 Washington, D.C. Nyelvészet, német nyelvészet
Georgetown Egyetem Ph.D. 1976 Washington, D.C. Nyelvészet, német nyelvészet
PreMedical Észak-Virginia A.A. 1978 Community College Alapvető tudományok
Orvosi Georgetown Egyetem M.D. 1982 Washington, D.C.
Gyakornok/ Fizikai Orvoslás és Rehabilitáció 1982-85 Rezidens University of Texas Health Science Center San Antonio, Texas
BIZONYÍTVÁNYOK
Fellow, American Board of Physical Medicine 1986 és Rehabilitáció
Fellow, American Board of Electrodiagnostic Medicine 2001, Bizonyítvány, független orvosszakértő, 2008
American Board of Independent Medical Examiners Certified Lymphedema Therapist, Foeldi/Klose 2012
Bizonyítvány, orvosi szövegírás és szerkesztés, 2014 University of Chicago, Graham School
ORVOSI ENGEDÉLYEK
Virginia 1984
Arkansas 1990
Szakmai tapasztalat
Central Arkansas VA Health System 3/00 - Jelenlegi Fizikális Orvosi és Rehabilitációs Szolgálat igazgatója, PM&RS EMG laboratórium
Igazgató Brace klinika Igazgató Kerekesszékes klinika
Igazgató Lymphedema Program Igazgató, Díj alapú terápiás program
Fiziáter szakorvos, neuromuszkuloszkeletális orvostudományi személyzet
Adjunktus adjunktus 3/06-3/14 Fizikai Orvostudományi és Rehabilitációs Tanszék Orvosi Főiskola
University of Arkansas for Medical Sciences Little Rock Arkansas
Magánpraxis, orvos- és jogorvoslati fizikoterápia 1/98 - 10/00 Little Rock Arkansas
docens, kinevezéssel 3/96 - 1/98 Fizikai Orvostudományi és Rehabilitációs Tanszék, valamint Család- és Közösségi Orvostudományi Tanszék,
Orvosi Főiskola
University of Arkansas for Medical Sciences Little Rock Arkansas
Klinikai programok igazgatója, UAMS Campus 3/94 - 1/98 Fizikai Orvostudományi és Rehabilitációs Tanszék Orvosi Főiskola
University of Arkansas for Medical Sciences Little Rock Arkansas
Tanársegéd 5/90 - 3/96
Fizikális Orvosi és Rehabilitációs Tanszék, valamint Családi és Közösségi Orvosi Tanszék,
Orvosi Főiskola
University of Arkansas for Medical Sciences Little Rock Arkansas
Tanársegéd 7/89 - 5/90
Fizikai Orvosi és Rehabilitációs Osztály Közösségi és Családorvosi Tanszék Georgetown University School of Medicine Washington, D.C.
Fiziáter 7/89 - 5/90 Georgetown Egyetemi Kórház Washington, D.C.
Fiziáter 8/85 - 6/89 Nemzeti Rehabilitációs Kórház Washington, D.C.
Fiziáter 8/85 -6/89 Washington Hospital Center Washington, D.C.
SZAKMAI TAGSÁGOK
Fellow, American Academy of Physical Medicine and Rehabilitation American Academy of Electrodiagnostic Medicine (Amerikai Fizikai Orvosi és Rehabilitációs Akadémia)
Tanúsított nyiroködéma-terapeuta, Foeldi/Klose Training European Medical Writers' Association (Európai Orvosi Írószövetség)
American Medical Writers' Association American Medical Translators' Association (Amerikai Orvosi Fordítók Szövetsége)
Pricing / Other services
Honorarsatz für wissenschaftliche Fachtexte:
Je nach Schwierigkeitsgrad ab 0,05 EUR bis 0,12 EUR pro Wort in der Zielsprache. Günstige Preise bei umfangreichen Fachtexten ins Deutsche.
Keine Mehrwertsteuer!
Jedes Honorar ist grundsätzlich auch pauschal verhandelbar. Sehr gründliche und genaue Recherchen bei Zitaten und Quellenangaben. Anfertigung von normgerechten Literaturverzeichnissen (ISBD).
KORREKTURLESEN von wissenschaftlichen Arbeiten.
Starting at 0.05 EUR to 0.12 EUR per word into the target language. Alternatively, you can choose a fixed price by requesting a quote for your entire project. Best and lower fees for translations to German.
No VAT.
Proof-reading of scientific papers.
|