German
> Spanish
- Translating
|
Berufserfahrung/Arbeitsfelder
Rechtstexte/Bilanzen/Wirtschaft
• Recht allgemein
• Gesellschaftsrecht, Urkunden zur Gründung von Gesellschaften
• Satzungen, Eintragungen im Handelsregister
• Vermarktungsabkommen, Zeichen- und Warenverträge
• Liefervorschriften, Nutzungsabkommen
• Vollmachten
• Geschäfts- und Auftragsbedingungen, Verträge allgemein
• Jahresabschlüsse, Bestätigungsvermerk, Lagebericht und Abschluss, EK, GuV, Testat, Bilanzen, KFR, Anlagespiegel
• Wirtschaft, Finanzen, Investitionsfonds
Medizin
• Medizinische Präparate
• Informative Broschüre für den Verbraucher verschiedener Arzneimittel
• Zulassungsurkunden von Arzneimitteln
• Packungsbeilagen, Prüfberichte
• Medizinische Instrumente, Zahnmedizin
Persönliche Dokumente
• Diplome, Studienbescheinigungen, Sekundarschulabschlusszeugnisse mit Bericht, Lebensläufe
• Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Scheidungsurkunden, Todesurkunden
• Führungszeugnisse, Wohnsitzbescheinigungen
• Unterlagen für den Antrag auf Einbürgerung
• Zulassungsbestätigungen, Fahrzeugausweise, Fahrzeug-Bewertungen
Sozialwissenschaften, Politik, Wirtschaft
• Aktuelles, Handel und Vermarktung
• Ausstellungen, Pressemitteilungen, Werbung, Webseiten verschiedener Art
• In- und Ausfuhr, Geschäftsbriefe, finanzielle Urkunden
• Versicherung, Rückversicherung, Lebensversicherung
• Bildung und Erziehung
• Schönheit und Pflege, Brille, Werbetexte im Allgemeinen
Sonstiges
• Sicherheitsanweisungen, Software, IT
• Segeln, Kunst – Malerei
Gründerin Stammforum Deutsch: http://groups.yahoo.com/group/Stammforum_Deutsch/join
Pricing / Other services
Übersetzung
Korrekturlesen
Deutschlehrerin Sekundarschule
Fort- und Weiterbildung
2013
Lehrerseminar Waldorfschulen in Lateinamerika
2010
Aktuelle Finanztexte
Urteile, Rechtshilfeersuchen, gerichtliche Schriftstücke und Klageschriften.
Eine Untersuchung der typischen Ausdrücke und Formulierungen in Urteilen, Rechtshilfeersuchen, gerichtlichen Schriftstücken und Klageschriften und deren Übersetzung
V Lateinamerikanischer Kongress über das Übersetzen und Dolmetschen
2009
Aktuelles Deutsch
Jahresabschlüsse und deren Übersetzung (Fortsetzung Okt. 09)
Biotechnologien (Okt-Nov 09)
2008
Übersetzer als Sachverständige im Strafprozess in Argentinien
Jahresabschlüsse und deren Übersetzung
Gesellschaftsrecht in Argentinien und in Deutschland
Deutsche Grammatik
2007
Übersetzung von Werbetexten
Strafrecht in Argentinien und in Deutschland
2006
Übersetzung von Vollmachten verschiedener Art Deutsch<>Spanisch
Strafrecht in Argentinien und in Deutschland. Vergleich und Übersetzungen
2005
IX. Nationale Tagungen über die Regeln der spanischen Sprache – „Die spanische Sprache für die Welt“
Regeln der spanischen Sprache
Praxis Trados
2004
Intensive Ausübung zur rechtlichen Schreibung
Runder Tisch: “In welchem Spanischen schreiben wir und in welches übersetzen wir?”
III Internationaler Kongress der spanischen Sprache
Panel “Der lange Weg der Regeln: Kastellanis, Spanisch, nationale Sprache
Plenarsitzung: “Das internationale Spanisch und die Internationalisierung der spanischen Sprache”
Panel “Das Standardspanisch und seine Varianten in den Kommunikationsmedien”
V Interdisziplinären Sitzungen zur Berufsausübung
2003
IV Lateinamerikanischer Kongress über das Übersetzen und Dolmetschen
1994
Übersetzkurs (3 Jahre, ein Jahr zusammen mit Dolmetschen) im Goethe Institut, Buenos Aires
1989
Deutschkurse für Ausländer – Ludwig-Maximilians-Universität, München
Weitere Informationen finden Sie unter www.mvarias.com.ar in spanischer Sprache bzw. auf Antrag.
Certification / Accreditation
German >
Spanish
Vereidigte Dipl.-Übersetzerin für die deutsche und spanische Sprache
Universität Buenos Aires – Fakultät für Rechts- und Sozialwissenschaften
Mitglied CTPCBA (Berufskammer der Übersetzer der Stadt Buenos Aires)
|