Dutch
> English
- Translating - Proofreading - Voiceover - Copywriting
Dutch
> German
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading - Voiceover - Copywriting
Dutch
> Polish
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading - Voiceover - Copywriting
English
> Dutch
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading - Voiceover - Copywriting
English
> German
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading - Voiceover - Copywriting
German
> English
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading - Voiceover - Copywriting
German
> Dutch
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading - Voiceover - Copywriting
Polish
> Dutch
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading - Voiceover - Copywriting
|
My name is Lammert Kloosterman. I have been working for quite some years now as a freelance translator / copywriter under the name "(Ver)Taalbureau Anna", since june the 1st 2012 as "Freezlance Translations", from Sneek, the Netherlands.
Translation and copywriting to me are more than a way to earn money. I love languages and I love playing with language.
If the school of journalism in the early 80's had not been so overwhelmed with notifications I had done my education there and made the language my profession.
Unfortunately, it went different, but I spent my military service useful by following a journalism course at the Dutch LOI. As a freelancer, I then contributed greater or lesser in all sectors of journalism.
As things mostly go different in life and I had to earn a living as well, I found myself another job in which I can get rid of a part of my creativity. As a kitchen and bathroom designer, I am working part-time also for many years now.
In addition I work as a freelance translator / copywriter, because the language calls. So in this field of working I know have a wealth of experience. As a translator / copywriter I am to the point, but some humor I love to put into too, if desired. I 'm more of the English kind of humor and can put this into words very well, without losing the goals of the text or translation.
I translate from and into Dutch, German, English and Polish, Polish with the assistance of my lovely wife. The copywriting I also do in Dutch, German, English and Polish.
I can always show you a free proof of my abilities. You can sent me a piece of your text to translate or give me some hints where I should make a text out. I challenge you to do so!!
Below is a very, very short summary of what I did so far:
* Text Correction of the book "Polska 1963" of former NRC journalist Peter Schumacher
* Website Translation into German of holiday homes in Hungary
* Translation website www.feramotools.nl into English and German
* Translation website www.kartplaza.nl into German
* Translation thesis Mrs. Zanen into English
* Translation www.citybox.nl into English
* Translation and copywriting website www.1dayfly.nl into German
* Subtitling for Softitler
* Writing a website about party planning in English
Several other references I am happy to sent you on request!
If, after reading this epistle, you have become curious about me, I challenge you to sent me a piece of your text and I will translate/rewrite this for you with accuracy and an appropriate dose of humor (if you want me to)
I am very curious about your personal challenge
Pricing / Other services
I usually take a quick look at the job and offer you a very interesting, competitive, fixed price. Try me, you won't regret it!!
|