Report allegedly illegal content

TRADUguide.com - Language service provider profile

SCooper

A ClearStep to quality

Country

France

Native language

English

 

Specializations

Technical
Engineering
Business
Marketing / Financial
Software / IT
Law / Certificates
Arts / Entertainment
Sciences
Non-fiction books
Other

 

Software

Microsoft Office
Trados
SDL Trados
Wordfast
MemoQ

 

Additional services

Desktop Publishing (DTP)
Project Management

 

Professional Memberships

EST
IAPTI

SDL Trados Certification

 I am SDL Trados certified. (Level 2)
 
Click here to see my SDL Trados certification page.

 

   Career / Experience

 

French > English
  - Translating
  - Proofreading

Italian > English
  - Translating
  - Proofreading

Spanish > English
  - Translating
  - Proofreading


I am native English, partially educated in France (Baccalauréat ‘A’), with further language studies in the UK. I have near-native French and excellent Spanish (Castilian), with over 40 years' language skills and 30 years of business experience in the UK and France to Senior Manager level, mainly in accounting, banking and financial software development as a senior product owner, analyst and programme manager.

I generally specialise in technical, IT and contractual translation. However, I also have strong academic and literary translation skills, with further strong knowledge in classical music, political economics, the origins of Christianity/pre-Christian religion in the Middle East - and cats!

I work with the latest, leading CAT tools and I use various productivity enhancing tools. For literary translation, though, productivity is not the point. Honing the language to achieve elegant English that conveys the sense and purpose of what the author is expressing carries far greater weight than speed of delivery in that context. For technical and business texts, I ensure high attention to detail and in-depth research to ensure accuracy of terms. For literary texts, I am more interested in respecting the tone, tenor and style of the original, while ensuring the reader can enjoy a text that flows naturally. I am always on time and professional.

I have a PgDip in Translation, University of Bristol (2016); and an MA in Information Design, University of Reading (2004) (instructional text design/typography/layout).

As well as translation, I provide the following services:
- Proofreading, editing and revision
- Complex Word layout
- Subtitling and transcription
- Project and translation team management
- Specialist terminology management: define and manage glossaries and Term Bases to ensure your content is coherent and consistently translated

 

   Pricing / Other services

 


Rates depend on the requirement and language pair, by negotiation. Payment by Paypal, Skrill, Transferwise or direct bank transfer, depending on costs.

 

   Certification / Accreditation

 

French > English

ProZ certified professional

Spanish > English

ProZ certified professional

French > English

Uniiversity of Bristol

Spanish > English

University of Bristol

2317 visits to this profile.

© 2001-2025 TRADUguide | Imprint