Report allegedly illegal content

TRADUguide.com - Language service provider profile

Víctor Zamorano

PhD History - reliable and rigorous translations

Country

Spain

Native language

Spanish

 

Specializations

Technical
Engineering
Business
Marketing / Financial
Software / IT
Law / Certificates
Medical
Arts / Entertainment
Sciences
Non-fiction books
Other

 

Software

Microsoft Office
WordPerfect
StarOffice/OpenOffice
PhotoShop
Wordfast

 

Additional services

Language instruction
Subtitling
Consulting

 

 

   Career / Experience

 

English > Spanish
  - Translating
  - Proofreading

French > Spanish
  - Translating
  - Proofreading

Portuguese > Spanish
  - Translating
  - Proofreading


CURRICULUM VITAE – VICTOR ZAMORANO – TRANSLATOR

Victor Zamorano Blanco
Ponferrada (Spain), 29/12/1980
+34 665818329
vidazabl@hotmail.com
Skype: victor.zamorano.blanco
http://www.....com/translator/2457539
http://www.....com/cafe/member213256.htm

MOTHERTONGUE
Spanish (Spain)
LANGUAGE COMBINATIONS (PAIRS)
FR>ES TFC Alliance Française C2. Five years living in France.
EN>ES Cambridge University Preliminary B2. Six months living in England.
PT>ES Celpe-Bras B1. One year living in Brazil.

EXPERTISE AREAS (2.000-2.500 words/day)
Academic and scientific texts (social sciences), narrative (fiction and non-fiction), product description, subtitling (TV series and shows), tourism, web general contents, technical and legal documents (construction solicitations, medical consents, renting contracts, collaboration agreements).

RELATED JOB EXPERIENCE
- EN>ES
• Artifacts from the period of the Dutch occupation of Fort Orange (Brazil) [scientific paper]. 2500 words (Centro de Estudios Brasileños - USAL).
• A regular Dutch fort in New Holland [scientific paper]. 5300 words (CEB - USAL).
• The Awards [web content]. 400 words (IC Contenidos).
• Lingostan [web content]. 350 words (Solaika srl).
• Commercial brochure [web content]. 500 words (The Turf Store).
• Medical-legal forms and consents, 1000 words (Jewish Family Services).
• Blog articles [web content]. 19400 words (Spotahome).
• Coordinator in EN>ES NGO translation project, 20000 words (Tellus Nova).
• Legal Disclaimer, edition and proofreading, 1300 words (NK Langa [undisclosed client]).
• Subtitling [general contents] (REV), 8 min.
• Pet product descriptions, 1050 words (Tuff Pets).
- FR>ES
• Construction d’un(e) EHPAD/clinique. Cahier des clauses administratives particulières [technic legal document]. 12000 words (private client).
• Pour les initiés uniquement [short story]. 12100 words (Intragap Language Services).
• FAQ and Villes [web content]. 3500 words (ClubShuttle).
• Berylbrown.com [attorney website]. 1500 words (OnTheGoSystems).
• Transcription and translation [NDA]. 20 hours (Sigma Technologies).
• Subtitling [series, documentary, TV programs] (Eclair), 1080 min.
• Meurtre en 50 nuances de gris [short story], 11100 words (Babelcube).
- PT>ES
• Historiografia da cidade Ibero-Americana [scientific monography]. 16000 words (CEB-USAL).
• Requerimentos [legal texts]. 1100 words [undisclosed client].


OTHER RELEVANT PROFESSIONAL EXPERIENCE
• 02/2020: Transcriptor ES>ES, Voxtab (audit interview, 30 min.).
• 12/2019: Transcriptor FR>FR, Green Crescent (TV programs, 140 min.).
• 09/2017 – now: Freelance tourist guide. English and French (nº 03458 - Junta de Andalucía). The Best Day, Mediterranean Unique Experience, private clients (Cartagena).
• 09/2013-now: Freelance writer, web content creator, proofreader, copywriter (educational online contents, blogging, product descriptions).
• 03/2017-04/2017: Transcriptor and proofreader FR>FR, Sigma Technologies (short audio messages, 1200 min.).
• 11/2014-04/2015: Collaborator (library management, academic publication editor, projects and expositions management, radio program scripts), CEB - USAL.
• 08/2010 and 08/2011: Spanish teacher (French students), Academia Linguatur (Salamanca).
• 01-05/2008: Assistant manager, St. John's University DTW Program (Salamanca).
• 07/2007-06/2009: Training research personnel and assistant professor, University of Salamanca (Salamanca).

PROOFREADING
- Políticas públicas, elites económicas y discursos regionalistas en el Estado de Pará en tiempos de dictadura y Nova República [scientific essay]. 9500 words (Centro de Estudios Brasileños - USAL).
- Estado e Iglesia: aliados y adversarios del siglo XIX [scientific essay]. 7600 words (CEB - USAL).
- Historia de Brasil. Una interpretación [scientific monography]. 322100 words (CEB - USAL).
- En busca del paraíso: la emigración española a Brasil [scientific essay]. 6300 words (CEB - USAL).
- Revista de Estudios Brasileños, nº2 [scientific publication, Spanish papers]. 27500 words (CEB - USAL). Layout (InDesign).
- Puentes y pasos sobre el río Sil [non published book], 79600 words (private client).
- Online contents [NDA]. 16600 words (Edit-place.com).
- Peer review (CLIO-História, Anuario de Historia Regional y de las Fronteras).

EDITION
- Técnico superior en prevención de riesgos profesionales CEAC. Multiactiva Creación y Servicios Editoriales.
- Módulos de formación de trabajadores. IRIF Interactiva – Ed. Graó.

ACADEMICS
- 10/1998-06/2002: Degree in History, University of Salamanca (Social History).
- 01/2004-06/2005: Diploma of Brazilian Studies.
- History Ph.D. University of Salamanca. Title: De agentes del progreso a elementos del desorden: inmigrantes españoles y exclusión social en Río de Janeiro (1880-1930). June 2010.

IT SKILLS
• Windows.
• Office, Open Office.
• CAT-tools: Memsource, Transit, OmegaT.
• Subtitling tools: Ayato.
• CMS: Wordpress, Drupal, Ghost.
• Others: InDesign, Photoshop, FileMaker.


 

   Pricing / Other services

 


Translation: 0.05€/word.
Proofreading: 0.02€/word.
Transcription + translation: 6€/minute.

Pricing may vary according to volume, timing and specialization level. This price is, of course, negotiable.

Invoice issuance.

1100 visits to this profile.

© 2001-2025 TRADUguide | Imprint