Dutch
> German
- Translating - Proofreading
English
> Spanish
- Translating - Proofreading
English
> German
- Translating - Proofreading
French
> German
- Translating - Proofreading
German
> Dutch
- Translating - Proofreading
German
> English
- Translating - Proofreading
Portuguese
> German
- Translating - Proofreading
Spanish
> English
- Translating - Proofreading
|
Sprachen sind meine Leidenschaft, nicht nur mein Beruf!
Deutsch, Englisch und Spanisch sind meine Hauptsprachen, Niederländisch, Französisch und Portugiesisch (Brasilien) stehen an 2. Stelle, sodass ich lieber aus ihnen in meine Hauptsprachen übersetze.
Nach Besuch des humanistischen Gymnasiums mit Latein, Französisch und Altgriechisch hatte ich fast täglich Gelegenheit, Englisch zu sprechen mit unseren vielen ausländischen Freunden. Später machte ich dann noch Cambridge-Examen und höre täglich BBC.
Für Französisch habe ich auch das DALF-Examen abgelegt.
Spanisch lernte ich in Bolivien, wo wir 40 Jahre lang wohnten. Und brasilianisches Portugiesisch durch regelmäßige Besuche bei meiner dortigen Familie.
Derzeit arbeite ich vorwiegend über oDesk.com - siehe auch mein Profil dort. Medizinische Übersetzungen Englisch >> Deutsch und Niederländisch. Übersetzung eines französischen Romans. Korrekturlesen von akademischen Arbeiten.
Ich habe selbst dies und das geschrieben und veröffentlicht, auf Englisch (Kurzgeschichten), Spanisch (Theaterstücke) und Deutsch (Gedichte).
Pricing / Other services
Honorar: Nach Absprache. Entweder pro Stunde, vor allem bei Proofreading, oder pro Wort oder Zeile.
|