Catalan
> Portuguese
- Translating
English
> Portuguese
- Translating
French
> Portuguese
- Translating
Galician
> Portuguese
- Translating
Portuguese
> Spanish
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading - Voiceover - Copywriting
Spanish
> Portuguese
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading
|
English
RESUME
PERSONAL INFORMATION
Name: Elisabete A. S. Melo Coutinho
Nationality: Portuguese
Birthdate: 18/12/1979, Oporto, Portugal
Address: Sevilla, Spain
Tel.: +34 617662505
e-mail: coutinho.elisabete@gmail.com
Skype: coutinhoea
MSN: elisabete_coutinho@hotmail.com
URL: http://translation.web.pt
EDUCATION
- Bachelor of Arts in Modern Languages and Literatures - Portuguese and Spanish studies at the Faculty of Humanities and Social Sciences of Univ. Nova of Lisbon
- Second year of college degree in Modern Languages and Literature - Portuguese and French studies, at the Faculty of Humanities of the University of Porto
- Technical Degree in Corporate Administration, finished with the final mark of 18 (on a scale of 0 - 20) at Clara de Resende's High School in Porto, Portugal
- Training for Spanish Teachers at Instituto Cervantes de Lisboa (2003)
OTHER STUDIES
- Latin course at the Institut Français of Porto in 1998
- Professional Training in Customer Service and Use of Telecommunications' Databases, at Telecel Vodafone in 2001 and at TMN in 2002
- Professional Training on Data Fax Communications and Websites Administration, at Telecel Vodafone Vizzavi in 2001
- Advanced English studies at Lancaster College of Lisbon
MEMBERSHIP
- Member of Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (ASETRAD – http://www.asetrad.org) – Spanish Association of Translators, Proof-readers and Interpreters
PROFESSIONAL EXPERIENCE
- secretary, translator and PR of Cineclube do Porto in 1998
- tourist guide and interpreter in Port Wine Cellars of Osborne in 1999
- Portuguese and Spanish translator and interpreter for UEFA, working with Futebol Clube do Porto, SAD (Portuguese football team) since 1999 until 2002
- clients’ assistant at Telecel Vodafone from May 2001 to September 2001 and at TMN since March 2002 until September 2002
- technical assistant of Data Fax and Internet Communications at Vodafone Vizzavi from September 2001 to March 2002
- court transcriber (February 2002 - June 2004)
- English and Spanish interpreter for Club de España en Oporto (2003)
- Spanish and Portuguese teacher (in general and for companies) at the Lisbon Lancaster College (2002- 2006) and in Lusoconcepto (2003 – 2005)
- legal interpreter (2003 – 2005)
- Translator, interpreter and PR for Sociedad Española de Internet Cientifico since 2003
- Translator of the book “El Secreto Egipcio de Napoleón” of Javier Sierra, Ed. Guimarães, (Spanish to Portuguese) in 2004
- Translator of the book “Historia del Arte – del Expresionismo a las vanguardias” de Ed. Salvat (Spanish to Portuguese) in 2006
- Medical Translator/Proof-reader for Medline Corporation/Fundación Biblioteca Central de Medicina since 2002 (40 medical articles per month)
- Translation of official documents from European Union since July 2007 (Spanish to Portuguese).
- Portuguese, Spanish, French and English freelancer translator and interpreter since 1999 (manuals, legal documents, literature, health, sports, etc.) for agencies, companies and public institutions.
LANGUAGES
Spanish - Bilingual, with college degree
Portuguese - Mother tongue, with college degree
English - Very good (advanced studies and professional experience)
French - Very good (college studies)
Galician - Initial (college studies)
Catalan - Initial (college studies)
Italian - Initial (college studies)
Latin - Advanced (college studies)
TRANSLATION
Source Target
Spanish Portuguese
Portuguese Spanish
English Portuguese
English Spanish
French Portuguese
COMPUTER SKILLS
- good computer skills
- Microsoft Office, Microsoft Windows, Intranet/Internet, etc.
- very good knowledge of databases management (telecommunications and internet users)
- deep knowledge of internet and web hosting
- very good typing and data registration speed
- use of SDLX Trados 2007 and other tools relevant to translation (Multiterm, Babylon, Eurodicautom, Ftp, several dictionaries and online resources, etc.)
INTERESTS AND OTHER SKILLS
- Very good oral and written communication skills
- Blogging and webhosting activities
- Interested in literature, sports, arts and humanities
-------------------------------
Português
CURRICULUM VITÆ
DADOS PESSOAIS
Nome: Elisabete A. S. Melo Coutinho
Nacionalidade: Portuguesa
Data nasc.: 18/12/1979, Porto, Portugal
Morada: Sevilha, Espanha
Tel.: +34.617662505
Skype: coutinhoea
e-mail: coutinho.elisabete@gmail.com
MSN: elisabete_coutinho@hotmail.com
URL: http://www.translation.web.pt
HABILITAÇÕES E CURSOS
- Licenciatura em Línguas, Literaturas e Culturas (antes Línguas e Literaturas Modernas) – estudos Portugueses e Espanhóis, realizada na Faculdade de Letras da Univ. do Porto (www.flup.pt) e na Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa, Portugal(www.fcsh.unl.pt);
- 2º ano da Licenciatura de Línguas e Literaturas Modernas – Português e Francês, realizado na Faculdade de Letras da Univ. do Porto (www.flup.pt);
- Curso Tecnológico de Administração de Empresas (nível III de profissionalização da CE) na Escola Sec. Clara de Resende (Porto), finalizado em 1997;
- Curso de Formação de Professores de Espanhol do Instituto Cervantes de Lisboa em 2003
- Curso de Latim do Instituto Francês do Porto em 1998
- Estudos avançados de Inglês no instituto Lancaster College de Lisboa (até 2005)
ASSOCIAÇÕES
- Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (ASETRAD – http://www.asetrad.org)
IDIOMAS:
Português - Língua mãe, com licenciatura
Espanhol - Bilingue, com licenciatura
Inglês - Muito Bom (estudos avançados em escolas de línguas e prática profissional)
Francês - Muito Bom (estudos universitários avançados e prática profissional)
Italiano - Médio (estudos universitários iniciais)
Galego - Inicial (estudos universitários iniciais)
Catalão - Inicial (estudos universitários iniciais)
Latim - Estudo universitário avançado
EXPERIÊNCIA PROFISSIONAL
- Relações Públicas / Tradutora / Secretária de Direcção do Cineclube do
Porto em 1998;
- Guia Turístico / Intérprete de Espanhol, Português, Francês e Inglês nas Caves de Vinho de Porto Osborne e Vasconcellos em 1999;
- Assistente Técnico de Dados, Fax e Internet (portal Vizzavi.pt) na Telecel/ Vodafone Portugal em 2001 e na TMN Portugal em 2002;
- Tradutora / intérprete de Espanhol da UEFA ao serviço do Futebol Clube do Porto em 1999 e 2000 (tradução de conferências de imprensa, de reuniões, de mensagens para o estádio, etc);
- Realização de transcrições de processos judiciais (cassetes) de 2002 a 2005;
- Intérprete judicial e oficial de português e espanhol em tribunais portugueses de 2003 a 2005;
- Relações Públicas, tradutora e intérprete de Português e Espanhol da Sociedad Española de Internet Científico (SEIC) desde Junho de 2003 até Dezembro de 2007;
- Tradutora, directora pedagógica e professora de Espanhol e Português para Estrangeiros no instituto de línguas Lancaster College de Lisboa de Outubro de 2002 até Março de 2005;
- Professora de Português e Espanhol Empresariais na empresa Lusoconcepto (Portugal e Espanha) em Lisboa, de Novembro de 2003 até Junho de 2004;
- Serviços de interpretação e assessoria linguística para a empresa de auditores CSS (EUA) desde 2003 até 2006.
- Tradutora do livro “El Secreto Egipcio de Napoleón” de Javier Sierra, de espanhol para português, em 2004 (Ed. Guimarães)
- Tradutora de espanhol para português do livro “Historia del Arte – del Expresionismo a las Vanguardias” para Dosbe Editores (Barcelona, Espanha) em 2006
- Tradutora/revisora médica da Medline Corporation desde 2003 (mínimo 40 artigos médicos mensais na área da Medicina Baseada em Evidências) até à actualidade.
- Tradutora de documentos oficiais da UE e de ajudas comunitárias de Julho a Setembro de 2007.
- Tradutora / intérprete freelancer de documentos de todos os tipos (tradução técnica, científica, jurídica, geral, etc.) para várias agências de tradução e empresas portuguesas e estrangeiras e para várias organizações (UMIC, Pav. Conhecimento, Oxfam, etc.) desde 1999, nas seguintes combinações de tradução:
Língua de partida Língua de chegada
Espanhol Português
Português Espanhol
Inglês Português
Inglês Espanhol
Francês Português
OUTROS CONHECIMENTOS E FORMAÇÕES:
- bons conhecimentos de Internet, Intranet, processamento de dados, cálculo, ambiente DOS e Windows, webhosting, FTP, etc.
- excelentes conhecimentos de Office e de vários programas de texto de processamento de texto;
- domínio de várias ferramentas informáticas de tradução: SDLX Trados 2007, Multiterm 2007, Babylon Pro, dicionários online, etc.
- participação em vários seminários e conferências sobre tradução literária, científica e técnica, como o VI Seminário de Tradução Científica e Técnica em Língua Portuguesa, União Latina – Fundação para a Ciência e Tecnologia, Lisboa, Novembro de 2003;
- participação em várias formações e conferências em língua espanhola sobre:
*La atenção a la forma y el aprendizaje de la gramática
*Material didáctico de nível superior
*El enfoque por tareas y proyectos
*Español y Portugués Empresarial y para Extranjeros
*Nuevos métodos y manuales
--------------
Español
CURRICULUM VITÆ
DATOS PERSONALES
Nombre: Elisabete A. S. Melo Coutinho
Nacionalidad: Portuguesa
Fecha nac.: 18/12/1979, Oporto, Portugal
Dirección: Sevilla, España
Tel.: +34 617662505
Skype: coutinhoea
e-mail: coutinho.elisabete@gmail.com
MSN: elisabete_coutinho@hotmail.com
URL: http://translation.web.pt
ESTUDIOS
- Licenciatura en Lenguas, Literaturas y Culturas – estudios Portugueses y Españoles (equivalente a la licenciatura de Filología Portuguesa y Española en España) de la Facultad de Ciencias Sociales y Humanas de la Universidad Nova de Lisboa, Portugal (www.fcsh.unl.pt) y de la Facultad de Letras de la Universidad de Oporto
- Mitad de la licenciatura universitaria de Filología Francesa de la Facultad de Letras de la Universidad de Oporto, Portugal (www.flup.pt)
-Curso Tecnológico de Administración de Empresas (nivel III de profesionalización de la CE)
-Curso de Formación de Profesores de Español del Instituto Cervantes de Lisboa en el año 2003
-Curso de Latín del Instituto Francés de Oporto en 1998
-Estudios avanzados de inglés en academias de idiomas
ASOCIACIONES
- Miembro profesional de la Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (ASETRAD – http://www.asetrad.org)
EXPERIENCIA PROFESIONAL
- Relaciones Públicas / Traductora / Secretaria de Dirección del Cineclub de
Oporto (Portugal) en 1998;
- Guía Turístico / Intérprete de Español, Portugués, Francés e Inglés en las Bodegas de Vino de Oporto Osborne y Vasconcellos en 1999, en Oporto (Portugal);
- Asistente Técnico de Datos, Fax e Internet (portal Vizzavi.pt) en Vodafone Portugal en 2001 y en TMN Portugal en 2002;
- Traductora / intérprete de Español de UEFA al servicio del equipo Futebol Clube do Porto (Oporto, Portugal) en 1999 y 2000;
- Realización de transcripciones de procesos judiciales (cintas) desde 2002 hasta 2004;
- Intérprete judicial y oficial de portugués y español en tribunales portugueses desde marzo de 2003 hasta marzo de 2005;
- Relaciones Públicas, traductora e intérprete de Portugués y Español de la Sociedad Española de Internet Científico (SEIC) desde junio de 2003 hasta junio de 2007;
- Traductora, directora pedagógica y profesora de Español y Portugués para Extranjeros en la Academia Lancaster College Lisboa desde octubre de 02 hasta marzo de 2006;
- Profesora de Portugués y Español Empresariales en la empresa Lusoconcepto (Portugal y España), en Lisboa, desde noviembre de 2003 hasta junio de 2005
- Traductora del libro “El Secreto Egipcio de Napoleón” de Javier Sierra del español al portugués en 2004 (Guimarães Editora)
- Traductora del libro “Historia del Arte – del Expresionismo a las Vanguardias” de Ed. DosBe (del español al portugués) en 2006
- Traductora/revisora médica de Medline Corporation / Fundación Biblioteca Central de Medicina desde 2004 (40 artículos médicos mensuales)
- Traductora de documentos oficiales europeos y de ayudas comunitarias en España desde julio de 2007
- Traductora / intérprete autónoma (textos generales, científicos, literarios, manuales, etc.) en portugués, español, francés e inglés para varias agencias portuguesas y extranjeras y para varias organizaciones estatales portuguesas (UMIC, Pav. Conhecimento, etc.) desde 1999, en los siguientes idiomas:
Idioma de origen Idioma de destino
Español Portugués
Portugués Español
Inglés Portugués
Inglés Español
Francés Portugués
CONOCIMIENTOS ESPECIFICOS:
IDIOMAS:
- Portugués Lengua madre, con carrera universitaria
- Español Bilingüe, con carrera universitaria
- Inglés Muy bueno (estudios avanzados en academias de idiomas)
- Francés Muy bueno (estudios universitarios avanzados)
- Italiano Inicial (estudios universitarios iniciales)
- Catalán Inicial (estudios universitarios iniciales)
- Latín Estudios universitarios avanzados
INFORMÁTICA Y TRADUCCIÓN:
- excelentes conocimientos de Internet, Intranet, procesamiento de datos, cálculo, Ofimática y Windows
- dominio de varias herramientas informáticas de traducción – SDLX Trados 2007, Multiterm, Babylon, diccionarios en línea, etc.
- participación en varios seminarios y conferencias sobre traducción literaria, científica y técnica, entre ellos el VI Seminario de Traducción Científica y Técnica en Lengua Portuguesa, Unión Latina, Fundación para la Ciencia y Tecnología, Lisboa, noviembre de 2003.
ENSEÑANZA:
• Participación en varias formaciones y conferencias sobre:
• La atención a la forma y el aprendizaje de la gramática
• Material didáctico de nivel superior
• El enfoque por tareas y proyectos
• Español y Portugués Empresarial y para Extranjeros
• Nuevos métodos y manuales
Pricing / Other services
I'm a professional translator since 1999, with experience in several areas of translation (medical, technical, literary, etc) and a college degree in the area. I'm Portuguese, but I currently live in Spain.
I translate from English / Spanish / Portuguese / French to Portuguese/Spanish.
|