|
|
|
||||
|
|
Status
This job posting is CLOSED. No quotes can be placed
anymore.
Become a TRADUguide member to quote on future jobs like this.
Click here to register!
Not a member yet? Click here to register!
Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies
English > Japanese: Medical Field Guide, 13,000 words
Rancho Park Publishing,
a North Carolina agency, has a field guide book project that needs translation, proofreading and typesetting. The source files are in InDesign. The scope is 13,642 English source words and 106 total pages. Sample pdf pages are available for review prior to bidding.
The content is wilderness medicine, with many tables, graphs, illustrations, and accompanying text, so we are also concerned that the proper medical jargon be used as well. A small agency that can provide a turnkey solution at very competitive rates is most welcomed.
Please send your CV, references and samples of similar projects completed in the past 2 years to: ranchoXXX@XXXl.com with "wilderness" in the subject line. Sample pages will be sent to those short-listed.
Thank you.
Required software: Adobe Acrobat, Adobe InDesign.
Deadline: Wednesday, May 18, 2011 17:00
Example of text:
Shoulder Lash- (Two 3.5 m yellow web straps)
Goal- Protect patient's head from contacting head of litter,
and protect from ejection out of head end.
Tip- If possible, pre-place shoulder webbing before placing
patient in litter.
----------
Contrary to popular belief, bringing water to a
boil at any elevation will kill all pathogens that
could cause illness*. Boiling does not remove
chemicals,
Specialization required
Medical
Language pair(s)
English
> Japanese
About the outsourcer
The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.
You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.
Subscribed to calls for feedback?
Please subscribe to feedback
calls to share your experience on the Feedack Forum.

When subscribed you will receive requests to leave feedback on translation outsourcers.
Click here to subscribe.