|
|
|
||||
|
|
Status
This job posting is CLOSED. No quotes can be placed
anymore.
Become a TRADUguide member to quote on future jobs like this.
Click here to register!
Not a member yet? Click here to register!
Request for translation quotes from freelance translators / translation agencies
English > Japanese: Wilderness Medical Book - 13,000+ source words
A North Carolina agency has a field guide book project that needs translation, proofreading and typesetting. The source files are in InDesign. The scope is 13,642 English source words and 106 total pages. Sample pdf pages are available for review prior to bidding.
This is a second call for translators and typesetters. We are looking for experienced Eng.>Jap. translators who have strong experience in these areas to execute a set of sample pages for approval: Musculoskeletal injuries, Anaphylaxis/allergic reactions, and Dislocations.
The content is wilderness medicine, with many tables, graphs, illustrations, and accompanying text, so we are also concerned that the proper medical jargon be used as well. A small agency that can provide a turnkey solution at very competitive rates is most welcomed.
Please send your CV, references and samples of similar projects completed in the past 2 years with "wilderness" in the subject line. Sample pages will be sent to those short-listed.
Thank you.
Required software: Adobe Acrobat, Adobe InDesign.
Deadline: Wednesday, June 22, 2011 17:00
Example of text:
Antigen injected, ingested, inhaled, or absorbed
Antibody produced by the immune system marking the
antigen for destruction by white blood cells
Histamine released by white blood cells during the process
Specialization required
Medical
Language pair(s)
English
> Japanese
About the outsourcer
The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.
You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.
Subscribed to calls for feedback?
Please subscribe to feedback
calls to share your experience on the Feedack Forum.

When subscribed you will receive requests to leave feedback on translation outsourcers.
Click here to subscribe.