TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Previous English > Swedish request >>

<< Next English > Swedish request

Previous Swedish > English request >>

 

Potential request for translation quotes from freelance translators (no agencies please)

English > Swedish: A bit out of the ordinary? Book on male-female romantic relationships

The book is a memoir-cum-meditation on male-female romantic relationships and related matters (especially my highly unusual family background and various aspects of sexuality), related from the standpoint of a person (me) who has a rather unusual take on the whole situation and who has done a considerable amount of reading and thinking on the subject – in addition to extensive experience.

I’m looking for a Swedish translator who’s willing and able to take a creative approach to adapting the book for a Swedish audience. What I’d really like to find is a translator who sees herself as a partner and collaborator in the writing process, rather than a “faithful” transcriber of someone else’s prose. In other words, I want someone who’s interested in transforming my book into one that could have been written in Swedish and does not at all sound like a translation and who’s willing to make whatever changes in the source text that she deems necessary in order to produce a truly Swedish book that will appeal to a wide Swedish readership.


Example of text:
 Who’s this for? Who are you writing for?
– Anyone who has or will ever become involved in a “romantic” relationship – but men in particular.
 How come men?
– Well I’m one for one thing, at least nominally. Which is the crux of the problem, or at least one of them.
 I thought you’d decided to stick to the facts and leave the so called reasons out of it.
– Bad habit.

Specialization required

Arts/Entertainment

Language pair(s)

English > Swedish

About the outsourcer

The outsourcer information has been removed because this job posting has already been closed.

You cannot place a quote anymore because this job posting has already been closed.