TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

207 months ago

Sigrid Dittrich (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > German

Subject:

Software / IT

Level of diffculty:

Difficult / demanding

Word or term in question:

toreverse-engineer (Software Online-gambling)

Context:

the play may not attempt to reverse-engineer the software

Keywords:

Online-gambling software

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

207 months ago

Mario Ebert - Übersetzungen  See profile wrote:

einer Umkehrkonstruktion unterziehen

207 months ago

Mario Ebert - Übersetzungen  See profile wrote:

Als Fachausdruck auch: dekompilieren.

My references:

http://de.wikipedia.org/wiki/Dekompilieren

Comments by other colleagues on this answer:

207 months ago

  See profile wrote:

Ich hoffe, ich erscheine nicht rechthaberisch, aber mein Vorschlag von vorhin ist (und da bin ich mir 100% sicher) der einzig richtige. Dekompilieren ist "to decompile".

207 months ago

Mario Ebert - Übersetzungen  See profile wrote:

einem Reverse Engineering unterziehen

My comment:

Entschuldigung, wenn ich dem Kollegen widerspreche, aber "zurückentwickeln" ist m. E. der Vorgang, wenn sich z.B. ein Muskel wegen mangelnder Inanspruchnahme zurückentwickelt. Ich kenne "to reverse engineer" eigentlich nur im Kontext "to reverse engineer a software" und die Übersetzung "eine Software zurückentwickeln" klingt doch sehr eindeutig/zweideutig. Niemand wird darunter die wahre Bedeutung verstehen, nämlich, von der sichtbaren Funktionalität mit technologischen Hilfsmitteln auf die Algorithmen zu schließen.

Comments by other colleagues on this answer:

207 months ago

  See profile wrote:

Bitte schlagen Sie auch in Wikipedie (Deutsch) unter http://de.wikipedia.org/wiki/Reverse_Engineering nach.

The asker rated this answer best

207 months ago

Rupert Kindermann  See profile wrote:

zurückentwickeln

My comment:

"reverse engineering" is one of those terms that is widely known in the IT industry and could be left in English - depending on the audience the translation is intended for. It applies to ANY computer program and is not gambling-program specific at all.

My references:

http://en.wikipedia.org/wiki/Reverse_engineering

http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=420620&idForum=1&lp=ende&lang=de

http://www.dict.cc/englisch-deutsch/to+reverse+engineer.html