TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

191 months ago

Brenda Galvan (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Arts / Entertainment

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Psyché

Context:

Poème dramatique en trois actes de M. Gabriel MOUREY

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

191 months ago

  See profile wrote:

"Psyché" or Psyché (in italics)

My comment:

But with the accent as far as the title of the work is concerned.

191 months ago

  See profile wrote:

Psyche

My comment:

No accent in English.

Comments by other colleagues on this answer:

191 months ago

  See profile wrote:

agreed

191 months ago

  See profile wrote:

Thanks, Soumia. There are thousands of more hits for "psyche," without the accent than with, if you google the play and author.

191 months ago

Isabel Ruivo  See profile wrote:

Psyché

My comment:

The piece was written as incidental music to the uncompleted play Psyché by Gabriel Mourey and dedicated to the flautist Louis Fleury.

I would not translate...

Comments by other colleagues on this answer:

191 months ago

Jennifer White  See profile wrote:

Yes, leave as it is.

The asker rated this answer best