TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

191 months ago

Brenda Galvan (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Arts / Entertainment

Level of diffculty:

Difficult / demanding

Word or term in question:

encore jamais

Context:

Ainsi, tu ne l’avais encore jamais vu?

Keywords:

Is it somehow like a double negation or something like that???

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

190 months ago

  See profile wrote:

so, you had never seen him before?

Comments by other colleagues on this answer:

190 months ago

Jennifer White  See profile wrote:

Yes, this is right.

The asker rated this answer best

190 months ago

  See profile wrote:

So, you haven't ever seen him before?

Comments by other colleagues on this answer:

190 months ago

Jennifer White  See profile wrote:

No. Pluperfect tense -HAD never seen...........

190 months ago

TecTrans Martin  See profile wrote:

You've really never seen him before?

My comment:

it's kind of surprised or disbelieving expression like "What? You never saw him before?"

Comments by other colleagues on this answer:

190 months ago

Jennifer White  See profile wrote:

But this is the pluperfect tense here - you had.......

190 months ago

TecTrans Martin  See profile wrote:

Never again

190 months ago

Medilingua Hungarica  See profile wrote:

never (till now)

My comment:

No double negation as "encore" is an "iteration" (repetition expressing) adverb and "jamais" a strong negation. But "encore" is superfluous as "jamais" (never) never incules "till now".
(French from Latin "hanc hora" & "jam magis"

Comments by other colleagues on this answer:

190 months ago

myrthe  See profile wrote:

Agree

190 months ago

myrthe  See profile wrote:

I would suggest "never (saw him) again"