TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

20 months ago

Rosa (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Medical

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

service post-éveil

Context:

in a hospital - is this a post-recovery ward??

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

20 months ago

CMD  See profile wrote:

Post-awakening Ward

My comment:

NB ad Service éveil vs. service post-éveil (!) -> cf " Université Toulouse III - Paul Sabatier https://medecine.univ-tlse3.fr › medias › fichier PDF " [ibid. p.43]

PS: PACU (post-anesthesia care unit) or to PAR ( post-anesthesia recovery) = often simply Recovery -> Recovery Room = postoperative monitoring of patients by certified medical staff

The asker rated this answer best

20 months ago

Charles Ferguson  See profile wrote:

No response as yet

My comment:

This would need some moe context, please.