TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

207 months ago

Sigrid Dittrich (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > German

Subject:

Software / IT

Level of diffculty:

Difficult / demanding

Word or term in question:

toreverse-engineer (Software Online-gambling)

Context:

the play may not attempt to reverse-engineer the software

Keywords:

Online-gambling software

 

 

The answer of   See profile was rated best

einem Reverse Engineering unterziehen

My comment:

Entschuldigung, wenn ich dem Kollegen widerspreche, aber "zurückentwickeln" ist m. E. der Vorgang, wenn sich z.B. ein Muskel wegen mangelnder Inanspruchnahme zurückentwickelt. Ich kenne "to reverse engineer" eigentlich nur im Kontext "to reverse engineer a software" und die Übersetzung "eine Software zurückentwickeln" klingt doch sehr eindeutig/zweideutig. Niemand wird darunter die wahre Bedeutung verstehen, nämlich, von der sichtbaren Funktionalität mit technologischen Hilfsmitteln auf die Algorithmen zu schließen.

The asker's comment:

Herzlichen Dank!