TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

191 months ago

Angelika Inglis  See profile asked this question:

Language pair:

German > English

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Difficult / demanding

Word or term in question:

Verspachtelungen

Context:

Brandschutzinstallationskanal

Keywords:

" Inkl. allen Brandschutzfugen, Verspachtelungen, Befestigungen und Halterungen etc." - ich habe soweit " Incl. all intumescent joints, fillings, fixings and mountings etc.", bin mir aber nicht sicher, ob es statt "fillings" einen treffenderen Begriff gibt (US-Englisch)

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

191 months ago

  See profile wrote:

fillings

The asker rated this answer best

191 months ago

daniela  See profile wrote:

trowel application

191 months ago

Joachim Kehr  See profile wrote:

smoothings

My comment:

spachteln = to make smooth

191 months ago

Uta Haubold  See profile wrote:

re-fillings