TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

191 months ago

maria l (a guest user) asked this question:

Language pair:

Spanish > English

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

con una que otra familia alemana o polaca

Context:

Allí residían principalmente mexicanos e italianos con una que otra familia alemana o pola

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

191 months ago

vivi_vh  See profile wrote:

There were mainly living mexicans and italians along with German or Polish families.

191 months ago

vivi_vh  See profile wrote:

along with one or two German and Polish families

My comment:

Jeanie Eldon's translation of the odd German or Polish family is also correct

191 months ago

daniela  See profile wrote:

together with a german or polish family

191 months ago

Peonia Kempenich  See profile wrote:

and a German or a Polish family in between.

My comment:

Mainly Mexicans and Italians lived there and a German or a Polish family in between/here and there...

My references:

:o)

The asker rated this answer best

191 months ago

Wordsworth  See profile wrote:

mit dieser oder jenen deutschen oder polnischen Familie

Comments by other colleagues on this answer:

191 months ago

Wordsworth  See profile wrote:

Ooops, translated this into the wrong language (German), sorry. The English translation below represents the way I would have put it, too.

191 months ago

Wordsworth  See profile wrote:

with the occasional German or Polish family

My comment:

you could also use "the odd German or Polish family" but this is rather UK English.